Episode 1, novembre, le kotatsu et Momotarô
Dans ce troisième épisode, découvrez le goût des japonais pour la pluie, et la manière dont on vit la baisse des températures au Japon. Laissez-vous aussi conter l’une des légendes les plus populaires au Japon : celle de Momotaro.
1) Novembre dans le Kyûreki (旧暦)
« SÔKÔ » (霜降), tombée du gel, du 23 octobre au 6 novembre.
- 53, 霎時施 « Kosame tokidoki furu », des averses éparses se mettent à tomber, du 28 octobre au 1er novembre.
- 54, 楓蔦黄 « Momiji tsuta kibamu », les feuilles d’érable et de vigne vierge se colorent, du 2 au 6 novembre
« RITTÔ » (立冬) Le début de l’hiver, du 7 au 21 novembre, 19e sekki
- 55, 山茶始開, « Tsubaki hajimete hiraku », les camélias d’automne commencent à éclore, du 7 au 11 novembre.
- 56, 地始凍 « Chi hajimete kôru », le sol commence à geler, du 12 au 16 novembre.
- 57, 金盞香, « kinsenka saku », « le parfum des narcisses embaume l’air, du 17 novembre au 21 novembre.
« SHÔSETSU » (小雪) Petite neige, du 22 novembre au 6 décembre, 20e sekki
- 58, 虹蔵不見, « Niji kakurete miezu », les arcs-en-ciel se cachent et on ne les voit plus, du 22 au 26 novembre.
- 59, 朔風払葉 « Kitakaze kono ha wo harau », le vent du nord dépouille les arbres de leurs feuilles, du 27 novembre au 1er décembre.
2) Les grandes dates de novembre
– Jour férié de la culture Bunka no hi (文化の日), le 3 novembre.
– Inoko no iwai (亥の子の祝い), la fête des marcassins.
– Shichi-go-san (七五三), le 15 novembre, on honore les 3 ans (garçons et filles), 5 ans (garçons) et 7 ans.
3) La recette de l’ohagi mochi
Voici comme recette de novembre une sorte de mochi que l’on déguste en automne: l’ohagi mochi. On l’appelle ohagi en automne et botamochi au printemps, mais il s’agit de la même pâtisserie. Ces noms varient en référence à des plantes de saison : bota pour pivoine au printemps et hagi pour le lespedeza qui fleurit en automne. Le ohagi mochi est en quelque sorte un daifuku inversé : le riz se trouve au cœur, tandis que l’enveloppe est le plus souvent constitué d’anko, cette crème d’azukis sucrée. Dans la version que je vous propose, j’ajoute une noix par-dessus qui apporte ses notes rupestres, et une pointe de fleur de sel pour faire scintiller le tout. La fabrication est très simple : cliquez sur ce lien pour la recette !
3) Notes et références
– Ito Ogawa « La Papeterie Tsubaki », aux Editions Picquier.
– La recette des inoko mochis, pour la fête des marcassins : https://www.youtube.com/watch?v=bETCumn54wE
– kotatsu こたつ, la table chauffante de la saison froide.
– pour en savoir davantage sur Inoko no iwai : https://theshufulife.wordpress.com/2021/11/11/wagashi-inoko-mochi/
Un peu de vocabulaire !
Kotatsu-biraki (炬燵開き) : l’« ouverture du kotatsu ».
Chitose ame (千歳飴) : les bonbons de 1000 ans.
Ame 雨 : pluie.
Akisame (秋雨) : la pluie froide d’automne.
Akishimeri (秋湿り) : la longue pluie d’automne.
Kirisame (霧雨) : la fine pluie comme le brouillard.
Shigure (時雨) : l’averse qui marque le passage de l’automne à l’hiver.
Ohagi mochi (おはぎ ou 御萩) : sorte de mochi, consistant le plus souvent en un cœur de riz gluant enrobé d’anko.